msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-24 10:36+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-04 00:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-04 00:14+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "スタックあふれ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
+msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
msgstr "Sun ラスタ画像形式"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
-#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
+msgstr "XPM ã\81®ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "使用する X-ディスプレイ"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
-#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
-msgstr "IPA (国際発音記号)"
+msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
-msgstr ""
+msgstr "使用する X-スクリーン"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
+msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
+msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr ""
+msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
-msgstr ""
+msgstr "COLORS"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "X の呼び出しと同期する"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンス"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:218
msgid "The license of the program"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのライセンス"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid "_Credits"
-msgstr ""
+msgstr "クレジット(_C)"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンス(_L)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s について"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "クレジット"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "開発担当"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメント担当"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳担当"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
msgid "Artwork by"
-msgstr ""
+msgstr "アートワーク担当"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
-#, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr ""
-
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
msgstr "色の選択"
msgid "Color Selection"
msgstr "色の選択"
-#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
+#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
+#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
msgid "Input _Methods"
msgstr "入力メソッド(_M)"
-#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
+#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
msgstr "ファイル名が不正です: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
-#, fuzzy
msgid "(None)"
-msgstr "無し"
+msgstr "(なし)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
msgid "Select a File"
-msgstr "ファイルの削除"
+msgstr "ファイルの選択"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1263 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
#: gtk/gtkpathbar.c:981
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1270 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
#: gtk/gtkpathbar.c:983
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "フォルダ '%s' をブックマークへ追加する"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "このフォルダをブックマークへ追加する"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加する"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ブックマーク '%s' を削除する"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
#, c-format
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "ショートカット"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
msgid "Folder"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "指定したフォルダを複数のブックマークへ追加します"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "指定したブックマークを削除します"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "ショートカットの追加(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
msgid "Show _Hidden Files"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
+msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
-#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "ローカルではないので、指定したフォルダへ移動できません。"
+msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
msgid "Could not find the path"
msgstr "ファイルシステム"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
+msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1243
+#: gtk/gtkicontheme.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"次からコピーを取得できます:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1308
+#: gtk/gtkicontheme.c:1309
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
msgid "clear"
msgstr "クリア"
-#: gtk/gtklabel.c:3479
+#: gtk/gtklabel.c:3482
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
-#: gtk/gtklabel.c:3489
+#: gtk/gtklabel.c:3492
msgid "Input Methods"
msgstr "入力メソッド"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:397
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "MODULES"
-msgstr ""
+msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:400
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "警告を全て致命的と見なす"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:403
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:406
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#: gtk/gtkmain.c:549
msgid "GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ のオプション"
#: gtk/gtkmain.c:549
msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
#.
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "情報(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "編集(_E)"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
msgstr "右(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:332
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "æ\96°è¦\8f(_N)"
+msgstr "次ã\81®æ\9b²(_N)"
#: gtk/gtkstock.c:333
-#, fuzzy
msgid "P_ause"
-msgstr "貼り付け"
+msgstr "一時停止(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
-msgstr ""
+msgstr "演奏(_P)"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "次の曲(_V)"
#: gtk/gtkstock.c:336
-#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "赤(_R):"
+msgstr "録音(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:337
-#, fuzzy
msgid "R_ewind"
-msgstr "検索(_F)"
+msgstr "巻き戻す(_E)"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
-#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "ã\82¤ã\83\8cã\82¯ã\82¦ã\83\86ã\82£ã\83\88ã\83\83ト語 (翻字)"
+msgstr "ã\82¤ã\83\8cã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\88ã\82¥ト語 (翻字)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"